IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:115
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
I am nothing but a plain warner.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly I am nothing except an evident warner."
Safi Kaskas
I am only a clear warner.”
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ ١١٥
Transliteration (2021)
in anā illā nadhīrun mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not I am but a warner clear."
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
I am nothing but a plain warner.”
M. M. Pickthall
I am only a plain warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"I am sent only to warn plainly in public."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas
I am only a clear warner.”
Wahiduddin Khan
I am only a plain warner
Shakir
I am naught but a plain warner
Dr. Laleh Bakhtiar
I
am
not but a clear warner.
T.B.Irving
I am merely a plain warner."
Abdul Hye
I am not but a plain Warner.”
The Study Quran
I am but a clear warner.
Talal Itani & AI (2024)
I am only a clear warner.”
Talal Itani (2012)
I am only a clear warner.'
Dr. Kamal Omar
I am not but a plain warner .
M. Farook Malik
I am nothing but a plain Warner."
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly I am nothing except an evident warner."
Muhammad Sarwar
I am only a Prophet
Muhammad Taqi Usmani
I am no more than a plain warner
Shabbir Ahmed
I am only a plain Warner."
Dr. Munir Munshey
"I am a warner _ plain and simple."
Syed Vickar Ahamed
"I am only a plain Warner (to warn you clearly)."
Umm Muhammad (Sahih International)
I am only a clear warner."
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
I am but a clear warner.
Abdel Haleem
I am here only to give people a clear warning.’
Abdul Majid Daryabadi
I am naught but a warner manifest
Ahmed Ali
I am only a plain admonisher."
Aisha Bewley
I am only a clear warner.´
Ali Ünal
"I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)."
Ali Quli Qara'i
I am just a manifest warner.’
Hamid S. Aziz
"I am only a plain Warner."
Ali Bakhtiari Nejad
I am only a clear warner.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“I am sent only to advise clearly.
Musharraf Hussain
I am a clear warner.”
Maududi
I am none but a plain warner."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"I am but a clear warner.
Mohammad Shafi
"I am but a plain warner."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I am not but a plain warner.
Rashad Khalifa
"I am no more than a clarifying warner."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I am only a clear warner.
Maulana Muhammad Ali
I am only a plain warner
Muhammad Ahmed & Samira
That I am except a clear/evident warner/giver of notice
Bijan Moeinian
“My only mission is to clearly convey the Lord’s Message.”
Faridul Haque
“I am not but clearly a Herald of Warning.”
Sher Ali
`I am only a plain Warner.
Edip Yuksel
"I am but a clear warner."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
I am only a clear Warner.
Amatul Rahman Omar
`I am but a plain Warner.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
I am only a plain warner."
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
'I am naught but a plain warner.
George Sale
I am no more than a public preacher
Edward Henry Palmer
I am only a plain warner.
John Medows Rodwell
For I am only one charged with plain warnings."
N J Dawood (2014)
I am sent forth only to give plain warning.‘
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
I am nothing but a plain warner.”
Shuaib Abdullahi
"I am (Ana') only (In' illa) a clear (Mubiin) warner (Naziirun)."
Fode Drame
for I am but a manifest warner.”
Munir Mezyed
I am no more than one who gives you sufficient warning (about how to avoid Hellfire)’
Sahib Mustaqim Bleher
For I am only a clear warner.
Linda “iLHam” Barto
“I am only a warner who is clear.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
I am only an evident warner.”
Irving & Mohamed Hegab
I am merely a plain warner."
Samy Mahdy
Surely, I am only an obvious warner.”
Ali Quli Qarai
I am just a manifest warner.’
Sayyid Qutb
I am only a plain warner.'
Ahmed Hulusi
“I am only a clear warner!”
Safiur Rahman Mubarakpuri
"I am only a plain warner."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
I am naught but a plain warner
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
"I am only", he added, "a spectacle and a warning"
Mir Aneesuddin
I am nothing but a plain warner."
The Wise Quran
I am not except a clear warner.’
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"I am sent only to warn plainly in public."
OLD Literal
Word for Word
Not I am but a warner clear.
OLD Transliteration
In an
a
ill
a
na
th
eerun mubeen
un
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened